domingo, 2 de diciembre de 2012

69. Cuento: El Flautista de Hammelin en Pueblo Mocho.

(Fábula cubana). Por Romel H. Zell.

Erase una vez un pueblo pequeño, pobre y feliz, como lo son los que tienen poco. Unidos, como es la gente humilde: una gran familia, con alguna oveja negra. Tenían tiempos malos y otros no tan buenos. Así era Pueblo Mocho[1].

Como riqueza: la alegría, la fiesta, el repartir lo poco y lo mucho con quien llegaba a sus puertas, a cualquier hora, cualquier día, cualquier noche.

Inteligentes y trabajadoras las gentes del pueblillo. En su ignorancia, presumían saber de todo y superar cualquier cosa que otra aldea lograse.

Un día los alcanzó la desgracia. Llegaron las ratas y con ellas las enfermedades. Terminó la alegría con la aparición de la muerte. No sabiendo cómo combatir la plaga, buscaron en otros sitios alguien que los ayudase.

Los rubios pobladores del Norte se ofrecieron. Como eran interesados, pidieron por sus servicios las riquezas de los lugareños. Mientras dudaban, apareció el Flautista Hammelin[2].

Les hizo “una oferta que no podrían rechazar”. No pedía riquezas, sólo que lo obedecieran, que dejaran de buscar por sí mismos la forma de combatir las ratas y le permitiera salvarlos ahora y guiarlos después hacia un mundo mejor.

clip_image002La propuesta parecía inmejorable. Todo a cambio de tan poco. Así lo acordaron y vivieron felices desde que el Flautista expulsó las ratas... hasta un día en que los niños comenzaron a irse. No encontraban explicación a su huida. Había paz, la peste desaparecida. Si no eran ricos, tampoco pobres. ¿Por qué se marchan los niños?

Ha pasado el tiempo y Pueblo Mocho es un pueblo triste: sin ratas y sin niños. Los padres sin hijos, los hermanos sin sobrinos, las abuelas sin nietos. Ahora, los lugareños se preguntan tristemente: ¿No éramos más felices cuando había ratas, no sería mejor que volvieran y con ellas nuestro niños? (Cualquier parecido con el estado de Cuba no es pura coincidencia).

LAS RECETAS DE LA ABUELA.

Los salmones y truchas del Atlántico y del Viejo Mundo (el género Salmo) son peces marinos y de agua dulce de la familia de los salmónidos distribuidos por los océanos y mares,… excepto el Océano Pacífico, con algunas especies que sólo viven en agua dulce en Europa y Asia.1 Su nombre procede del latín salmo, que es el nombre en la antigua Roma de estos peces.2 Genéticamente son parientes cercanos de los salmones y truchas del Pacífico, del género Oncorhynchus, y tienen una anatomía similar, aunque el análisis de ADN mitocondrial ha mostrado que ambos géneros son diferentes.

El salmón es un alimento habitual y razonablemente sano por su alto contenido en proteínas y ácidos grasos omega-3, con una cantidad moderada en grasas. …es un pescado azul …que aporta unos 11 gramos de grasa por cada 100 gramos de carne,… similar al de las sardinas, el jurel o el atún. La grasa es rica en ácidos grasos omega-3, que contribuyen a disminuir los niveles de colesterol y triglicéridos plasmáticos (que se encuentran en el plasma sanguíneo), y además aumentan la fluidez de la sangre, lo que previene la formación de coágulos o trombos.

Por este motivo se recomienda el consumo habitual de salmón a la población en general, y en particular en caso de trastornos cardiovasculares. El salmón es una excelente fuente de proteínas de alto valor biológico, al igual que el resto de pescados. (Su precio es un limitante para el consumo, aunque sea de piscifactorías). es.wikipedia.org

clip_image004SALMÓN MARINADO:

El salmón es un pescado muy rico, y debe hacerse, de ser posible, un lomo entero, quitarle las pocas espinas que suele tener sobre todo en la parte de arriba y congelarlo un día o dos, si se come crudo.

Es muy fácil de preparar siguiendo los siguientes pasos de la receta que les ofrecemos a continuación para dos personas:

Ingredientes:

1 pieza de salmón de ½ kg (1 lb) aproximadamente.
Sal gruesa suficiente para cubrirlo.
Azúcar al gusto.
Orégano: ½ cucharadita.
Aceite de oliva: 4 cucharadas grandes.
Alcaparras: 5 o 6.
Sal al gusto.

Para la salsa Tártara:

Un pomo de 225 ml.= poco menos de ¼ l. de mayonesa.
Pepinillos: dos o tres.
Cebolleta: 1 mediana.
1 huevo cocido bien picadito.
Eneldo al gusto en hojitas o en polvo.

Preparación:

1.-En una fuente amplia se pone una cama de por lo menos 1 centímetro de grosor de sal gruesa, poco más grande que nuestra pieza de salmón.

2.-Colocamos el lomo encima con la piel hacia abajo, y lo cubrimos bien con una mezcla de azúcar y sal gruesa, siempre un poco más de azúcar que de sal.

3.-Echamos orégano por encima y lo tapamos con papel de aluminio, con algún peso encima y lo guardamos en el frigorífico unas 48 horas.

4.-Al sacarlo del frigorífico, se lava bien la pieza para quitarle los restos de sal y azúcar; se corta en lonchas y se ponen en una fuente cubriéndolas con aceite de oliva y un poco de eneldo al gusto.

5.-En este momento se le puede agregar,- si es de su gusto-, la salsa Tártara por encima.

Manera de proceder para la salsa Tártara:

Unir todos los ingredientes y batirlos bien, hasta obtener la consistencia deseada.

Receta modificada y foto de: soplaquetequemas.blogspot.com.es

DEL HOGAR Y ALGO MÁS…

Toronja y medicinas: un coctel riesgoso. BBC. James Gallagher. Muy pocas personas tienen conocimiento sobre el peligro de mezclar algunas medicinas con toronja, advierten científicos canadienses.

La toronja contiene un compuesto que evita que el organismo descomponga ciertos medicamentos. La fruta, conocida también como pomelo, tiene un compuesto que evita que el intestino o el hígado descompongan ciertos medicamentos lo cual puede conducir a sobredosis peligrosas.

clip_image006Los investigadores que identificaron el riesgo, publican el hallazgo en Canadian Medical Association Journal (Revista de la Asociación Médica Canadiense) y afirman que el número de fármacos que se tornan peligrosos con la toronja o pomelo se está incrementando rápidamente.

El equipo del Instituto Lawson de Investigación de la Salud en Canadá afirma que el número de medicamentos que tienen graves efectos secundarios con la toronja se ha incrementado de 17 en 2008 a 43 en 2012.

Éstos incluyen medicinas para una variedad de enfermedades incluidos hipertensión, cáncer, estatinas para reducir el colesterol y fármacos para suprimir el sistema inmune después de un trasplante de órgano.

La toronja o pomelo contiene un compuesto químico, llamado furanocumarina, que elimina una enzima en el organismo encargada de descomponer el medicamento. (…)

Interacción seria: "Una tableta con un vaso de jugo de pomelo puede convertirse en algo similar a tomar cinco o 10 tabletas con un vaso de agua", Dr. David Bailey

"Y la gente dice: “no lo creo”, pero puedo demostrar científicamente que esto es correcto". "Así que usted, sin quererlo, puede pasar de un nivel terapéutico a un nivel tóxico con sólo consumir un jugo de toronja" agrega. "Sostenemos que dentro de la comunidad general de asistencia a la salud hay una falta de conocimiento sobre esta interacción" afirman los investigadores.

"A menos que los profesionales de salud estén conscientes de la posibilidad de que el evento adverso que están viendo puede tener un origen en una adición reciente de toronja o pomelo en la dieta del paciente, es muy poco probable que lo investiguen", agregan.

Los investigadores encontraron informes de que pacientes que habían tomado un vaso de jugo de toronja tenían un nivel tres veces más alto de una medicina para hipertensión, felodipina, que aquellos que habían tomado un vaso de agua.

Los efectos secundarios que se encontraron variaban dependiendo del fármaco, pero incluían hemorragias estomacales, alteración del ritmo cardíaco, daño renal y muerte súbita.

Otros cítricos que pueden tener un efecto similar son la naranja amarga (o naranja de Sevilla) que se usa a menudo para producir mermelada, y la lima.

clip_image008Neal Patel, de la Sociedad Real Farmacéutica, señala que "la toronja no es el único alimento que puede causar problemas. La leche, por ejemplo, puede evitar la absorción de algunos antibióticos si se toma al mismo tiempo"[3].

"Aunque algunas de estas interacciones pueden no ser clínicamente importantes, otras pueden tener consecuencias más graves". "Los farmacéuticos son el mejor punto de referencia para alguien que está preocupado por la forma como su dieta puede afectar su medicación". (Ni médicos ni farmacéuticos nunca han hecho referencia a esta contraindicación. ¿Ud. la ha recibido?)

"Y la información sobre cualquier interacción siempre debe incluirse en los folletos que acompañan a los medicamentos que van dirigidos al paciente" agrega el experto. (Lo cierto es que NO ESTAN EN LOS QUE HE RECIBIDO).

Contenido relacionado: Los remedios que no necesitamos;

Medicamentos falsos, una amenaza global

clip_image010Marilyn Monroe fue una transgresora, no una "rubia tonta".. Más allá del cliché de tonta y caprichosa, y ser el símbolo sexual por excelencia, se está produciendo una importante revisión del legado de Marilyn Monroe. Por el contrario de lo que algunos pueden creer, Marilyn fue una transgresora y una mujer muy avanzada para su época.

No sólo no le temió al macartismo[4] y respaldó abiertamente a su esposo, el dramaturgo Arthur Miller, a quien se interrogó por sus supuestas "inclinaciones comunistas". También la actriz se involucró en el tema de la defensa de los derechos civiles y de las minorías sexuales. BBC

Clic Una nueva Marilyn sale a la luz pública.

clip_image012Es oficial: las mujeres viven más que los hombres: Un estudio encontró mutaciones en el ADN mitocondrial que marcarían la diferencia en la longevidad entre mujeres y hombres.

La mitocondria se hereda solamente de las madres, así que no existe forma de eliminar las mutaciones que dañan la perspectiva de vida de los hombres. Y esto no solo ocurre con humanos: en muchas otras especies, las hembras también viven más que los machos. BBC.

Clic La causa, entonces, radica en el ADN de las chicas.

POESÍA.
William Shakespeare (1564jul.1616greg.)1 fue un dramaturgo, poeta y actor inglés. Conocido en ocasiones como el Bardo de Avon (o simplemente El Bardo), Shakespeare es considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más célebres de la literatura universal2. Para ampliar ésta biografía leer la extensa y completa que aparece en es.wikipedia.org.

Todos, a lo largo de nuestra vida, hemos oído la frase: “to be or not to be”; “ser o no ser” y aún sabiendo que es de Shakespeare nos hemos preguntado: ¿cuál es su origen? Por ello, para ustedes, les traemos el fragmento del texto en que está formulada:

clip_image014

HAMLET, PRÍNCIPE DE DINAMARCA
(William Shakespeare)

(Acto tercero, escena primera)
¡Ser o no ser: he aquí el problema!
¿Qué es más levantado
[5] para el espíritu:
sufrir los golpes y dardos
de la insultante Fortuna, o tomar las armas
contra un piélago
[6] de calamidades
y, haciéndoles frente, acabar con ellas?
¡Morir..., dormir; no más! Y pensar
que con un sueño damos fin al pesar del corazón
y a los mil naturales conflictos
que constituyen la herencia de la carne!
¡He aquí un término devotamente apetecible!
¡Morir..., dormir! ¡Dormir!... ¡Tal vez soñar!
¡Sí, ahí está el obstáculo! ¡Porque es forzoso
que nos detenga el considerar qué sueños
pueden sobrevenir en aquel sueño de la muerte,
cuando nos hayamos librado
del torbellino de la vida! ¡He aquí la reflexión
que da existencia tan larga al infortunio!

Origen: Poesías famosas; olmedo.net. Advertencia: traducir es un arte bien difícil, que exige no sólo muy elevado conocimiento del idioma original y de aquel al que se pretende trasladar el texto sino, además, tener facultades para hacerlo de la manera adecuada. Por ejemplo: para traducir una poesía o un documento técnico, no basta dominar ambos idiomas, sino conocer sus variantes y aplicaciones concretas y hacerlo de la forma más adecuada,- que no siempre es la exacta-, con el tema tratado. Ejemplo de esto, son los frecuentes errores en los pésimos manuales o instrucciones técnicas que después no comprendemos ni entendemos qué quieren decir o a qué se refieren.

En el caso de la poesía, es necesario además, ser poeta o tener sensibilidad y habilidad para llevar al “nuevo” idioma el sentido y el ritmo del original. Si lo duda, compare esta traducción con otra del mismo texto y verá que no hay concordancia entre ambas. No son exactas porque depende del traductor.

José Martí, Apóstol de la independencia cubana, fue excelente poeta y magnífico traductor de Víctor Hugo. Mi madre, se ganó mucho tiempo los “frijoles” traduciendo del inglés textos literarios y utilizaba decenas de diccionarios, a pesar de haber estudiado desde niña en los EE.UU. y ser su padre estadounidense. Recuerdo su forma de hablar cantarina, esa que dicen es del Sur de los EE.UU. que no he escuchado a otra persona. Mi amigo y gran traductor de temas técnicos, Francisco Pérez Nogue, es insoportable en su puntilloso uso de la palabra correcta e igualmente exquisito en buscar la adecuada para los textos técnicos que traduce y de los cuales vive. R. Vale.

PARA REFRESCAR.

clip_image015Edward Yudenich es un hermoso niño de siete años de edad. Dirige la obertura este precioso vals de J. Strauss “El Murciélago”. Estudiante de la Orquesta del Conservatorio de Uzbekistán. Dirige desde hace medio año y lo práctica hace uno. Esperemos que pueda ser un niño normal, que juegue, corra y haga deportes, además de ser un gran músico. Foto: wikiblues.net Colaboración de Ángels T.

http://www.youtube.com/watch_popup?v=BNNFtlF9CDE

Si este blog ha sido de su agrado recomiéndelo a sus amigos. Gracias. Yskra y Romel.

Colaboraciones y sugerencias en el buzón del blog.

Por razones de espacio, algunos textos de las fuentes han sido resumidos. Si desea leer completo el tema, debe ir al original. Han sido preservados los datos esenciales. Salvo que se especifique lo contrario, las negritas, itálicas, y subrayados son de los editores. El sentido de (…) es indicar que se ha condensado el texto original. Los comentarios entre ( ) son del editor.


[1] Pueblo Mocho: Población imaginaria,- similar al Macondo de García Marqués -, en el cual el etnógrafo y escritor cubano Samuel Feijoo sitúa las aventuras y desventuras de sus personajes.

[2] Hammelin: En algunos textos figura como “Hamelin”; en la XI Edición de la Enciclopedia Británica como “Hammelin” al igual que en otras fuentes. Escoja la que prefiera.

[3] Interacción de la leche con antibióticos: está advertencia la he escuchado muchas veces por parte de diferentes personas no profesionales de la medicina, sin embargo, no la he recibido de los médicos, NI está en las advertencias sobre el uso de los mismos que obligatoriamente, en los países civilizados, acompañan a los fármacos. Tampoco lo referido a los cítricos que recoge este estudio. ¿Quién es responsable de esclarecer está situación y adoptar las medidas consecuentes, dada su alta peligrosidad según estos datos?

[4] El macartismo (mccarthismo, maccarthismo o macartismo) es un término que se utiliza en referencia a acusaciones (generalmente oportunistas) de deslealtad, subversión o traición a la patria sin el debido respeto por las pruebas o evidencias. Se origina en un episodio de la historia de EE.UU. que se desarrolló entre 1950 y 1956 durante el cual el senador Joseph McCarthy desencadenó un extendido proceso de delaciones, acusaciones infundadas, denuncias, interrogatorios, procesos irregulares y listas negras contra personas sospechosas de ser comunistas. Los sectores que se opusieron a los métodos irregulares e indiscriminados de McCarthy denunciaron el proceso como una "caza de brujas" y llevó al destacado dramaturgo Arthur Miller a escribir su famosa obra Las brujas de Salem (1953). es.wikipedia.org

[5] levantado, da. (Del participio de levantar). 1. adj. Elevado, sublime. Ánimo, estilo levantado. RAE

[6] piélago. (Del latín pelăgus, y este del griego). 3. m. Aquello que por su abundancia es dificultoso de enumerar y contar. RAE

free counters

No hay comentarios:

Publicar un comentario